Văn Chúa Bà Đá Đen ( Hắc Thạch Thánh Bà ) Ai lên tới Sơn Tây châu thổ Hỏi thăm đền chúa ngự nơi nao Hỏi thăm núi Tản đi vào Đá Đen Chúa ngự khác nào động tiên Động Thiên Thai long vờn phượng múa Cung thỉnh mời tiên chúa ngự chơi nguyên xưa giá ngự thượng ngàn Đường về cửa Chúa tuy xa mà gần Trên ngàn gió cuốn rung cây Một vùng phong cảnh sơn khê trùng trùng Chúa Tiên linh ứng hay là Đêm khuya biến hiện vào ra cửa rừng Mới dạo miền phong châu cổ kính Trấn Sơn Tây thần tích ngàn thu Quanh năm mây phủ mịt mờ Sương rơi lác đác ù ù gió reo Đỉnh cheo leo núi non hùng vĩ Ngôi đền thờ tụ khí trung linh Đường lên đỉnh thượng mà vào Đá đen thượng đẳng biển đề tối linh Thiên nhiên mới khéo họa hình Núi Tre, Ngọc Lĩnh uốn mình quanh co Vân ngũ sắc ánh vàng xê xế Chiếu muôn màu rực rỡ lưu ly Ngôi cao lồ lộ trung thiên Tòa vàng choi chói cửa đền thung dung Đain xanhm, hài sảo, nón chiêng Quạt trầm phe phẩy trâm hoa cài đầu Môi son má phấn da ngà Thơm thơm tóc phượng rà rà lưng ong Áo chàm khăn thắm đai hoa Lưng đeo xà tích cổ mang kiềng vàng Chúa kén người nam thanh nữ tú Bắt đồng thời đố gỡ cho ra Ai thời hạn bệnh khó qua Sửa sang lễ vật kêu bà Đá Đen Tấu sớ trạng dâng lên cầu đảo Lập đàn tràng khăn áo dâng lên Mới hay Chúa thử lòng phàm Đo lòng đệ tử trần gian thế nào Sống nhân đức Nam Tào ghi sổ Tiên Chúa Bà gia hộ tòng tâm Ai thời 1 nắng 2 sương Thành tâm Chúa độ thoát đường khổ đau Công người như núi như non Trọn đời giữ tấm lòng son vì đời Ai hay lẽ sao trời vật đổi Lánh bụi trần về cõi hư không Non cao in dấu tiên rồng Bạn tiên đủng đỉnh gót hồng múa ca Phép tiên biến cơ màu diệu hóa Đức anh linh khắp cả 4 phương Lòng thành dâng nén tâm hương Lưu ơn giáng phúc thọ trường thiên xuân Có tham khảo thêm từ bản văn Chúa Đá Đen của soạn giả Phúc Yên
Xin được post thêm một bản văn Chúa Đá Đen của tác giả Phúc Yên. Để làm thêm phong phú các bản văn dâng Chúa. Mong các anh em cung văn có điều kiện phát tâm dâng văn Chúa, post lên cho diễn đàn được thưởng thức VĂN CHÚA ĐÁ ĐEN Động thiên thai long vờn phượng múa Cung thỉnh mời Tiên Chúa ngự chơi Nhang thơm tấu thỉnh khuyên mời Thỉnh mời Tiên Chúa giáng nơi đền này Ai lên tới Sơn Tây nhớ lại Hỏi thăm đền Chúa ngự nơi nao Hỏi thăm núi Tản đi vào Đá Đen chúa ngự khác nào động tiên Mới dạo miền phong châu cổ kính Trấn Sơn Tây thần tích ngàn thu Quanh năm mây phủ mịt mù Sương rơi lác đác gió ù ù reo Đỉnh cheo leo núi non hùng vĩ Ngôi đền thờ tú khí chung linh Thiên nhiên mới khéo hoạ hình Núi Tre ,Ngọc Lĩnh uốn mình quanh co Mây năm sắc chiều vàng soi tỏ Chiếu muôn màu rực rỡ lưu ly Nhất cao là núi Ba Vì Thứ ba Tam Đảo thứ nhì Độc Tôn Lượng càn khôn,linh thông hiển thánh Cứu người trần thoát ách trầm luân Ai thời thành kính nhất tâm Hương hoa phụng sự cúng dâng lòng thành Chúa kén người nam thanh nữ tú Bắt đồng thời đố gỡ cho ra Ai thời bệnh hạn khó qua Sửa sang vật phẩm kêu bà Đá Đen Tấu sớ trạng dâng lên cầu đảo Lập đàn tràng ,khăn áo sửa sang Mới hay chúa thử lòng phàm Đo lòng đệ tử trần gian thế nào Sống nhân đức,Nam Tào ghi sổ Tiên Chúa Bà gia hộ quán thương Ai thời một nắng hai sương Thành tâm chúa độ thoát đường khổ đau Phép thiên biến cơ màu diệu hoá Đức anh linh khắp cả bốn phương Lòng thành dâng nén tâm hương Lưu ân giáng phúc thọ trường thiên xuân
Quan điểm của mình thì cứ từ thuần việt mà dùng bạn à. Dùng từ Hán Việt làm gì. Trung Quóc và Việt Nam đàm phán xong rồi, nguy cơ Việt Nam bị Trung Quốc đô hộ chắc còn lâu mới xảy ra. Nên mọi người đừng lo lắng quá mà uu ái cho tiếng Hán thế chứ
Theo mình nghĩ thì dùng song song cả 2 loại Thuần Việt và Hán Việt. Từ Thuần Việt ta sẽ thấy gần gũi dân dã hơn, còn từ Hán Việt thì kính trọng, tạo sự uy nghiêm đối với các Thánh.
Nói thực, một người am hiểu tiếng Hán Việt như mình mà khi đọc diễn đàn nhiều lúc còn không hiểu nghĩa của nhiều cụm từ nữa là. Thé nên mình cũng rất ủng hộ nhiều từ thuần việt hơn. Những trường hợp cần thiết mới sử dụng tù Hán Việt thôi ) (nói nhỏ là mình dốt từ Hán Việt lắm)
Có mỗi cái tên mà mọi người cứ làm quá lên thế T1: Boo gõ nhầm phải là Hắc Thạch chứ không phải Hắc Bạch. Do quen miệng nên nhầm lẫn thôi T2: Không phải sính chữ mà là viết cho đúng tên hiệu của thánh. Phăi gọi Hắc Thạch thánh bà mới đúng. Chứ không phải do boo tự dịch ra tiếng hán để có vẻ Hán học Mọi người cứ quan trọng hóa vấn đề thế
Gửi bạn boo: 1_Mình bảo bạn gõ nhầm( commen trc đó ) 2_Mình ko nói bạn sính chữ Mong bạn ko nên hiểu nhầm ý mình.