Tỳ bà hành ( Ca trù )

Thảo luận trong 'Ca trù' bắt đầu bởi cá bống, 16/5/11.

Lượt xem: 4,297

  1. cá bống

    cá bống New Member

    TỲ BÀ HÀNH.
    Thơ: Bạch Cư Dị - đời Đường, Trung Quốc.
    Lời dịch: Phan Huy Vịnh
    Trình bày : Nguyễn Thị Chúc ft. Bạch Vân


    [​IMG]
    [FLASH]http://static.mp3.zing.vn/skins/mp3_main/flash/player/mp3Player_skin3.swf?xmlurl=http://mp3.zing.vn/blog?MjAxMS8wMi8wOC9jLzMvInagaMEYzM2Y2QzNDRiN2ZkMTg3NmJjNGU4NzU3ZDk4MjBiOTMdUngWeBXAzfFThdUng7MgQsOgIEjDoG5ofE5ndXnhdUng4VdUngIFRo4WeBdUngLIENow7pjfDF8Mg[/FLASH]

    Dẫn: Bạch Cư Dị còn có tên là Bạch Lạc Thiên, quê ở tỉnh Sơn Tây, Trung Quốc. Đỗ Tiến sĩ Đời Đường Đức Tông được bổ làm quan trong triều. Vì làm một bài thơ mà mắc khuyết điểm với triều đình nên bị thuyên chuyển công tác xuống làm Tư Mã đất Giang Châu. Năm 816, đi thuyền trên sông Tầm Dương, tình cờ nghe được khúc đàn Tỳ bà của người kỹ nữ. Bạch Cư Dị vời nàng lên thuyền và mở tiệc rượu. Nàng kể hết thân thế và tâm sự của mình khiến cho tất cả những người có mặt đều rất cảm động. Bạch Cư Dị cảm động làm bài thơ này để kỷ niệm cuộc gặp gỡ.
    Tỳ Bà Hành là một áng văn chương tuyệt tác. Từng được nhiều thi nhân VN dịch ra tiếng Việt thể hiện bằng chữ Nôm. Tỳ Bà hành là một bài thơ, cũng là một làn điệu ca trù. Làn điệu Tỳ Bà Hành cũng chỉ có một bài thơ cho riêng điệu này. Trước khi vào bài Tỳ bà hành, là bài Dựng Thu hứng (bài 1) của Đỗ Phủ

    Thu hứng. Đỗ Phủ

    Lác đác rừng phong hạt móc sa,
    Ngàn non hiu hắt khí thu mờ.
    …….
    Lạnh lùng giục kẻ tay đao xích,
    Thành Bạch dồn châm bóng ác tà.

    Tỳ bà hành
    Bến Tầm Dương canh khuya đưa khách
    Quạnh hơi thu, lau lách đìu hiu
    Người xuống ngựa, khách dừng chèo
    Chén quỳnh mong cạn, nhớ chiều trúc ty
    Say những luống ngại khi chia rẽ
    Nước mênh mông đượm vẻ gương trong
    Tiếng tỳ ai dắng bên sông
    Chủ khuây khỏa lại, khách dùng dằng xuôi
    Tìm tiếng sẽ hỏi ai đàn tá ?
    Dừng dây tơ nấn nà làm thinh
    Dời thuyền ghé lại thăm tình
    Chong đèn, thêm rượu, còn dành tiệc vui
    Mời mọc mãi, thấy người bỡ ngỡ
    Tay ôm đàn che nửa mặt hoa
    Vặn đàn mấy tiếng dạo qua
    Dẫu chưa nên khúc tình đà thoảng hay
    Nghe não ruột mấy dây bứt rứt
    Dường than niềm tấm tức bấy lâu
    Chau mày tay gẩy khúc sầu
    Giải bày hết nỗi trước sau muôn vàn
    Ngón buông, bắt khoan khoan dìu dặt
    Trước Nghê Thường, sau thoắt Lục Yêu
    ……
    Từ xa Kinh khuyết bấy lâu
    Tầm Dương đất trích gối sầu hôm mai
    …….
    Hoa xuân nở, nguyệt thu tròn
    Lần lần tay chuốc chén son ngập ngừng
    Há chẳng có ca rừng, địch nội ?
    Giọng líu lo, buồn nỗi khó nghe
    Tỳ bà nghe dạo canh khuya
    Dường như tiên nhạc gần kề bên tai
    Hãy ngồi lại gẩy chơi khúc nữa
    Sẽ vì nàng soạn sửa bài ca
    Đứng lâu dường cảm lời ta
    Lại ngồi lựa phím đàn đà kíp dây
    Nghe não ruột khác tay đàn trước
    Trong tiệc hoa tuôn nước lệ rơi
    Lệ ai chan chứa hơn người ?
    Giang Châu tư mã đượm mùi áo xanh

    Bài viết : Nguyễn Xuân Diện​
     
    Last edited by a moderator: 28/6/11

    Bình Luận Bằng Facebook

  2. CoCoMy

    CoCoMy New Member

    Vẫn là làn điệu câu ca
    Mà sao tha thiết ngân nga dặm dài
    Buồn nghe tiếng trống tìm ai
    Ca trù em hát u hoài cho tôi
    Chiếu đình đâu chỗ em ngồi
    Mảnh mai dáng ấy áo dài che thân
    Nhặt khoan thấp thoáng xa gần
    Lô xô Đàn Đáy cho gần nhau hơn.
    Lời ca bay giữa dập dờn
    Chát tom! Tom chát! Giang sơn vững bền
    Em ngân như nước triều lên
    Lạc vui tiếng phách con thuyền nổi trôi.
    Với tom, chát chát thành lời
    Nhạc theo ngọn nến cháy lời em tôi!
    Thả hồn câu hát chơi vơi
    Gừng cay muối mặn người đời thủy chung.
    Cung đình câu hát ngập ngừng
    Hoa Đào rơi xuống lại bừng dâu xoan
    Ôi trời đẹp đất đa đoan
    Không gian vẳng tiếng ca than tím ngần.
    Với bao nhiêu áo tứ thân
    Chít khăn mỏ quạ tảo tần sớm trưa
    Ca trù em hát đòng đưa
    Cho hoa thêm quả cho mưa thêm chồi
    Ca trù ngân mãi trong tôi
    Ông bà xưa với cuộc đời hôm nay.
     
  3. hoa.xuyen.tuyet

    hoa.xuyen.tuyet New Member

    Xin gửi tới các bạn bản lời

    TỲ BÀ HÀNH


    [​IMG]
     
  4. kuangtuan

    kuangtuan New Member

    Đây là bản chép tay bài ca trù Tỳ Bà Hành bằng chữ Nôm
    [​IMG]
    ĐỘC TÌ BÀ THI (*)
    (Đàn thượng cung nam, hạ cung bắc, đến cuối cung pha)

    Lác đác rừng song hạt móc sa (**)
    Ngàn lau nghi ngút khí thu tà
    Khóm trúc tuôn theo hàng lệ cũ
    Con thuyền buộc chặt mối tình già (1)
    Vừng trăng sóng gợn dòng sông thẳm
    Mặt nước mây đùn cửa ải xa
    Lạnh lùng giục kẻ tay đao thước
    Rừng quạnh ngàn châm buổi ác tà.

    (Vào phách, đàn thượng cung bắc, hạ cung nam, đến cuối cung huỳnh, cung phú)

    Canh khuya đưa khách,
    Bến Tầm Dương canh khuya đưa khách
    Quạnh hơi thu lau lách đìu hiu
    Người dưới (2) ngựa, khách dừng chèo
    Chén quỳnh mong cạn nhớ chiều trúc ti
    Say luống những nhường khi hầu dễ
    Nước mênh mông vẻ nguyệt in trong
    Tiếng tì bà văng vẳng trên sông
    Chủ khuya trở lại khách dùng dằng xuôi
    Tìm tiếng sẽ hỏi ai đàn tá
    Lặng tiếng đàn nấn ná làm thinh
    Chèo… (thuyền ghé hỏi thăm tình)

    Ghi chú:
    (*) Độc Tì Bà Thi (Đọc thơ Tì Bà Hành) là bài hát nổi tiếng trong lối hát ca trù. Đây là bài dịch nôm bài thơ "Tì Bà Hành" của Bạch Cư Dị - nhà thơ lớn đời Đường (Trung Quốc)
    (**) Đây là bản dịch nôm bài thơ Thu Hứng thứ nhất của Đỗ Phủ - nhà thơ nổi tiếng đời Đường (Trung Quốc) thường được hát làm màn đầu cho bài Tì Bà Hành.

    (1) Khóm trúc … tình già: Đúng ra là "khóm cúc …tình nhà" do nguyên văn chữ Hán: "Tùng cúc lưỡng khai tha nhật lệ; Cô chu nhất hệ cố viên tâm"
    (2) Chữ "Dưới" đúng ra là chữ "Xuống" nhưng chép thành chữ "Dưới" có thể là chép lầm (Do hai chữ gần giống nhau). Nguyên văn chữ hán: "Chủ nhân hạ mã khách tại thuyền"
     
  5. kuangtuan

    kuangtuan New Member

    [​IMG]
    (Chèo) …thuyền ghé hỏi thăm tình
    Chong đèn chuốc rượu còn dành tiệc vui
    Mời mọc mãi thấy người bỡ ngỡ
    Tay ôm đàn che nửa mặt hoa
    Vặn đàn mấy tiếng dạo qua
    Tuy chưa trọn khúc tì bà thoảng hay
    Nghe não nuột mấy dây rất mực
    Dường than niềm tấm tức bấy lâu
    Mày chau tay gảy khúc sầu
    Tả đề mấy nỗi trước sau muôn vàn
    Ngón buông bắt khoan khoan trằn trọc
    Trước Nghê Thường sau khúc Lục Tiêu (1)
    Dây to dường nổi trận rào
    Nỉ non dây nhỏ mở chiều chuyện riêng
    Tiếng cao thấp nhường hay liền gảy
    Mân ngọc đâu bỗng nảy hạt châu
    Trên hơi oanh ríu rít nhau
    Suối tuôn róc rách chảy thâu dưới ghềnh
    Nước suối lạnh dây mành nhường đứt
    Ngừng dây nên phút bặt tiếng tơ
    Âm thầm mang hận ngẩn ngơ
    Tiếng đàn lãnh lẽo bấy giờ sẽ hay
    Bình bạc vỡ tuôn đầy mặt nước
    Ngựa sắt dong bỗng réo tiếng đao
    Vặn … (đàn lựa điệu thanh tao)


    Ghi chú:

    (1) Lục Tiêu: Đúng ra là Lục Yêu. Nghê Thường, Lục Yêu: tên hai khúc nhạc lưu hành dưới thời Đường. Khúc Nghê Thường do Đường Minh Hoàng sáng tác cho vũ nữ múa. Chữ "Nghê" nguyên chép lầm thành chữ "Điện".
     
  6. kuangtuan

    kuangtuan New Member

    [​IMG]
    (Vặn) … đàn lựa điệu thanh tao
    Tiếng buông xé lụa đượm vào bốn dây
    Buồm một lá đông tây lặng ngắt
    Một bóng trăng trong vắt lòng sông
    Ngậm ngùi đàn đã xếp xong
    Áo xiêm những sửa hầu mong trả lời
    Rằng xưa vốn là người kẻ chợ
    Cồn Hà Mô thú ở lân la
    Học đàn từ thuở mười ba
    Giáo phường đề nhất nay đà liệt danh
    Gã Thiện tài nhiều phen hỗ khúc
    Gái Thu nương quen lúc điểm tô
    Ngũ Lăng già trẻ riêng đua
    Biết bao thẻ thắm rước mua ngón đàn
    Vòng lược bạc chia tan nhịp gõ
    Bức quần hồng hoen ố rượu rơi
    Năm năm nần nữa vui cười
    Trải trăng hoa chẳng đoái hoài xuân thu
    Buồn em trầy lại lo dì thác
    Lần hôm mai đổi khác hình dong
    Cửa thưa xe ngựa quạnh không
    Thân già sớm kết bạn cùng thương nhân
    Khách trọng lợi khinh … (đường li biệt)
     
    1 person likes this.
  7. kuangtuan

    kuangtuan New Member

    [​IMG]
    (Khách trọng lợi khinh) … đường li biệt
    Mải bán chè sớm kết dặm khơi
    Thuyền không đỗ bến mặc ai
    Quanh thuyền trăng dãi nước non lạnh lùng
    Đêm khuya khoắt nhớ vòng tuổi trẻ
    Lệ (1) trong mà dần ố vẻ son
    Nghe đàn ta đã chạnh buồn
    Buồn về một nỗi nỉ non mấy lời
    Cùng một lứa bên trời lận đận
    Gặp gỡ nhau ta sẽ quen nhau
    Từ xa kinh khuyết bấy lâu
    Tầm Dương đất trích gối sầu hôm mai
    Thú cầm tịch lấy ai vui với
    Tai chẳng (2) nghe đàn gảy cả năm
    Sông buồn (3) gần cõi cát lầm
    Lau già trúc võ nảy mầm quanh hiên
    Tiếng chi để nghe liền sớm tối
    Quyên kêu than vượn nói véo von
    Hoa xuân nở, nguyệt thu tròn
    Lần lần tay chuốc chén son riêng ngừng
    Há chẳng có ca rừng địch ổ
    Giọng líu lô buồn nỗi khó nghe
    Tai nghe canh đã sang khuya
    Nhạc tiên bằng đã quanh kề … (bên tai)

    Ghi chú:

    (1) Chữ "Lệ" nguyên chép là "Giọt".
    (2) Chẳng: nguyên chép lầm là "chỉ". Xét thấy phải là chẳng mới phù hợp với ý thơ. Nguyên văn chữ Hán: "Tầm Dương địa tịch vô âm nhạc; Chung tuế bất văn ti trúc thanh"
    (3) Buồn: đúng ra là Bồn - tên một con sông nhỏ ở Giang Châu.
     
  8. kuangtuan

    kuangtuan New Member

    [​IMG]
    (Nhạc tiên bằng đã quanh kề) … bên tai
    Hãy ngồi lại gảy chơi khúc nữa
    Sẽ vì nàng (1) những sửa lời ca
    Đứng lâu dường cảm lời ta
    Lui ngồi nảy ngón đàn đà khác dây
    Tiếng lạnh lẽo khác dây đàn trước
    Trong tiệc vui tuôn nước lệ rơi
    Lệ rơi chan chứa hơn người
    Giang Châu Tư Mã đượm mùi áo xanh.

    Ghi chú:

    (1) Nàng : nguyên chép là "chàng", không hợp lý nên sửa thành "nàng".

    Hết

    (Phần sau là bài Nhịp ba cung bắc:

    Đào - NHỊP BA CUNG BẮC
    Thử cách diệc tiên ngâm phách khoan, hậu dồn phách mau, dữ Chừ Khi đồng cách. Cố kim hoan Chừ Khi tắc đình Cung Bắc, dĩ phẩm cách tương tự dã!
    thượng bắc hạ nam, phản giả pha cung pha.

    (Cách này trước hết ngâm, phách khoan, sau dồn phách mau, giống như cách hát Chừ Khi. Cho nên ngày nay nếu thích Chừ Khi thì thôi Cung Bắc là do hình thức tương tự nhau vậy.
    Thượng bắc, hạ nam, sau chuyển sang pha cung pha)


    Cung nam
    Gió lọt mành, mành hoa (phách)
    Dập dìu gió lọt mành, mành hoa (phách)
    Cơn buồn sẽ chạnh, ngâm, ngâm nga giải sầu
    Réo rắt dưới lầu
    Hoàng oanh ca réo rắt dưới lầu
    Hay đâu đón rước vội, vội mừng tin oanh
    Sắc lánh vẻ thanh,
    Thiều quang sắc lánh vẻ thanh
    Lênh đênh (vào phách, dồn cung bắc, phách mau) trời nước như (phách) tranh vẽ rồng.
    Nhớ (phách) cảnh (hạ nam) hằng trông
    Ngậm ... (ngùi nhớ cảnh hằng trông) ... )
     
  9. hoang.bao198x

    hoang.bao198x Super Moderator

    toàn tư liệu quý giá cám ơn kuangtuan và hoa.xuyen.tuyet
     
  10. hoa.xuyen.tuyet

    hoa.xuyen.tuyet New Member

    Nghe lời cảm ơn mà mát lòng mát dạ :))
     

Chia sẻ trang này