Trí Minh cung kính sưu tầm các câu đối về Thánh Mẫu và tử phủ post lên đây chia sẻ cùng anh chị em trang lãm. Anh chị em nào có văn câu đối, hoành phi về Thánh Mẫu và tứ phủ xin cùng chia sẻ trên này nhé. TỨ PHỦ LINH THANH, THIÊN HẠ MẪU CỬU TRÙNG TRẮC GIÁNG ĐỊA TRUNG TIÊN THÁNH TÍCH SÙNG SƠN, PHỦ HỘI ĐỒNG, CẦN VỌNG BÁI, TIÊN HƯƠNG VỤ BẢN QUÊ NHÀ MẸ MÃI LƯU TRUYỀN TIÊU BIỂU CÕI THIỀN, CHỐNG VỮNG PHONG TRẦN XÔ ĐẨY, KIÊN TRINH TRỤ ĐÁ ĐỨNG CÙNG THIÊN ĐỊA LÂU DÀI KIM THÁI CÓ THIÊN DUYÊN NHẸ KHIẾN GÓT TIÊN ĐI LẠI LẠI VIỆT NAM NHIỀU ĐỊA THẮNG XUI NÊN DÒNG THÁNH HÓA SINH SINH KHÚC THÁNH CA NGÂM, PHỐ CÁT ĐÀN XUÂN VANG TIẾNG HÁT CÂU THẦN XƯỚNG VỊNH, TÂY HỒ LAN SÓNG RÉO VẦN THƠ
em xin mạn phép có câu đối: thánh mẫu giáng nhân gian ban tài phúc thanh đồng hầu phủ miếu hiến hương đăng
chén ngọc nhờ tay nâng, dòng thánh trời nam nên sẵn có lời vàng còn khúc hát, dấu tiên đất việt vẫn truyền ghi thiên bản giáng sinh thần thượng đẳng tiên hương chung dục nữ trung anh tây mẫu vân tham thiên thượng giá nam sơn thần giáng nữ trung anh sùng sơn hiển đồng, phụ quốc, uy danh truyền thanh sử nùng lĩnh giáng cốt, tý dân, công đức bá hoàng đô thượng giới thần nhi tiên, linh khí địa liên sùng cát ngoại đại danh sinh bất tử, hình huy sử tại triệu trưng gian. Phong phạn lẫm nhiên thiên thượng mẫu tinh thần uyển thị nữ trung tiên
Tiên Phật Thánh Thần vận động phong cao lục kỳ địa Đình đài lâu các, đội hoa hương phức nhất hồ thiên Dịch nghĩa: Là Tiên, Phật, Thánh, Thần ở đất Vân Hương sáu sự lạ Đình đài lầu các. hoa hương thơm phức cả bầu trời _ Câu đối tại cung đệ tam phủ Vân Cát_ Thiên Bản địa linh lưu Thánh Tích Nguyệt Du thủy hoạt tố Tiên nguyên Dịch nghĩa: Thiên Bản đất thiêng còn mãi dấu xưa nới Thánh ngự Nguyệt Du nước chảy noi theo dấu cũ của Tiên nương _Câu đối tại lăng mộ thánh Mẫu tại Phủ Dày - Nam Định_ Anh dục tú chung, thế xuất nữ trung Nghiêu - Thuấn Hiển ứng anh linh, danh thơm thiên hạ Thánh - Thần Dịch nghĩa: Khí thiêng hun đúc, đời mấy gái tài như vua Nghiêu vua Thuấn Linh thiêng rõ rệt, nổi danh trong thiên hạ là bậc Thánh bậc Thần _Câu đối tại đền Mẫu thôn Thắng Hạ, Nghĩa Châu, Nam Định_ ...............
Tù ái nhất tâm nhân nhụ mộ Hiếu trinh thiên cổ nữ anh phong Tạm dịch: Từ ái một niềm người kính mến Hiếu trinh ngàn thủa nữ anh phong Sắc sắc không không Tiên, Thánh, Phật Hóa sinh sinh hóa, hiếu, trinh, từ Tạm dịch: Lúc còn có hình hài, lúc không còn gì cả, là Tiên, là Thánh, rồi là Phật Hóa về trời rồi đầu thai về cõi trần, ở cõi trần lại hóa về trời vẫn giữ vẹn chữ hiếu với mẹ cha, chung thủy với chồng, nhân từ với con và thiên hạ Bất tử tinh linh sơn hà tịnh thọ Như sinh khí phách thiên hạ trường tồn Tạm dịch: Không thể chết, tinh anh còn mãi với non sông Như vẫn sống, khí tiết tốt đẹp còn trường tồn với trời đất Diệu pháp huy chương chương Bắc quận Vân phàm phổ tế tế Nam phương Tạm dịch: Phép lạ sáng ngời người đất Bắc Buồm mây che chở, chở phương Nam Hóa thân tam chuyển tam nhi thánh Tử dục quẩn thiên mẫu dã thiên Tạm dịch: Ba lần đổi kiếp, tiên là thánh Các con nương tựa mẹ như trời Thắng tích triệu Tiên Hương nhi Thánh, nhi Thần, nhi Phật Thanh linh chấn Việt điện, duy từ, duy hiếu, duy trinh Tạm dịch: Dấu đẹp chốn quê Tiên, là Thánh, là Thần, là Phật Tiếng thiêng vang cõi Việt, vì từ, vì hiếu, vì trinh Chân thân tòng đế khuyết, tam giáng sinh, duy trinh, duy hiệu thiên cổ mẫu nghi, thúc nhiên xa cái vân du, do yết tâm kinh phù thế đạo Linh doanh liệt Nam thiên, tứ bất tử, thị Phật, thị Tiên, vạn gia từ mộ, đương thử giang hà nhập hạ, khởi duyên phong hội hiển Thần quyền Tạm dịch: Chân thân từ thượng giới ba độ hóa sinh, vẫn trinh vẫn hiếu, muôn thủa khuôn mẫu người mẹ, bỗng đâu xe lọng xa dời còn để tâm kinh dạy dỗ cho mọi người Thiêng liêng ở cõi Nam, thứ tư trong tứ bất tử, là Phật, là Tiên, mọi nhà kính mến lòng từ, đương buổi non sông ngày xuống, đâu vì phong hội thay đổi thần quyền Kính Mừng Đại Tiệc Đức Quốc Mẫu Vua Bà Đệ Nhất Thiên Tiên - Phủ Dày - Nam Định